Program

Paris 10-15 / 04 / 2017

PROGRAMME
Tel. Mariella Morbidelli: +393396331285

First day – Ière jour

1er jour
9.30h
Rencontre Federation Centre de l’enseignement de Paris
Centre Valeyre : 24 rue Rochechouart – métro: Cadet
– Présentation du contenu du stage.
– Présentation des participants au cours.
– Élaboration et expérimentation de démarches d’appropriation sur le terrain.
– Articulation des langages : découverte et élaboration d’un parcours de transversalité des disciplines.

1st day
9.30h
– Presentation of the course contents.
– Presentation of the course participants.
– Development and testing of approaches to ownership on the ground.
– Articulation languages: discovery and development of cross disciplines.
h. 15
Metro 3 station Europe
Atelier Europe
Workshops Europe

2ème jour
10.00h – 17h
LE MUSÉE DE L’HOMME 17 PLACE DU TROCADÉRO
Métro : ligne 6 et ligne 9 – station
Exposition «NOUS ET LES AUTRES – Des préjugés au racisme»
Lire la fiche
THE MUSÉE DE L’HOMME IS LOCATED AT 17 PLACE DU TROCADÉRO
THE NEAREST METRO STATION IS “TROCADÉRO” (LINES 6 AND 9)
“WE AND OTHERS – From prejudice to racism”
Read the doc

3ème jour
h 10.00
Musée Petit Palais
Avenue Winston Churchill
http://www.petitpalais.paris.fr/
Construit à l’occasion de l’Exposition universelle de 1900, le Petit Palais, idéalement situé entre les Champs-Elysées et le pont Alexandre III, s’inscrit dans la tradition des grands monuments parisiens. La Ville de Paris y a installé son musée des beaux-arts dès 1902. La diversité des collections issues des achats auprès des artistes et des donations, a permis d’instaurer un parcours qui s’étend de l’Antiquité à l’aube du XXème siècle, où toutes les techniques de création sont présentes. Ce dialogue entre les arts est particulièrement caractéristique de l’Art nouveau mouvement qui s’épanouit en France en 1900.
It was built for the universal exhibition 1900, it now houses the City of Paris Museum of Fine Arts. The Petit Palais is located across from the Grand Palais on Avenue Nicolas II, today Avenue Winston-Churchill. The other façades of the building face the and .Avenue des Champs Elysées.

h 14.30
Musée du quai Branly
37 Quai Branly
http://www.quaibranly.fr/en/
Lieu original qui présente l’infinie diversité des cultures, un lieu qui manifeste un autre regard sur le génie des peuples et des civilisations d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et des Amériques.Le musée du quai Branly accueille des enseignements en lien avec ses collections ou correspondant aux thèmes scientifiques définis par le département de la recherche et de l’enseignement : les arts occidentaux et extra-occidentaux, les patrimoines matériels et immatériels, les institutions muséales et leurs collections, les rapports entre technologie et culture matérielle.
The musée du quai Branly welcomes teaching connected with its collections or corresponding to the scientific themes defined by the Department of Research and Education: western and non-western arts, material and intangible heritage, museum institutions and their collections and relationships between technology and material culture. The musée du quai Branly – Jacques Chirac is not authorised to award national diplomas and is not a substitute to universities or specialised schools.
Atelier Métissage de cultures

4éme jour
h. 10:00
Institut du monde arabe
1 Rue des Fossés Saint-Bernard,
Intégralement repensé et réaménagé en 2012, le musée de l’IMA invite le visiteur à découvrir autrement le monde arabe, par-delà les idées reçues, en lui présentant toute la diversité de ses cultures, ethnies, langues, confessions, depuis ses origines jusqu’à nos jours.Une installation de son et d’images projetées sur des miroirs immerge le visiteur dès son entrée dans le musée au cœur d’un monde arabe pluriel et multiforme.
4th day
h.10:00
The AWI Museum—which was entirely redesigned and reorganised in 2012—invites visitors to discover the Arab world from a different perspective and goes beyond stereotypes, by presenting all the diversity of its cultures, ethnicities, languages, and confessions, from its origins to the present day.
15 h Atelier:
– Boite à outils: Découverte et manipulation des outils pédagogiques disponibles. Outils pratiques de formation, capables de combiner différents thèmes et connaissances dans un projet interdisciplinaire et transversal par rapport au patrimoine culturel de l’Europe.
– Toolbox: Discovery and manipulation of educational tools available. Practical training tools, able to combine different themes and knowledge in an interdisciplinary and cross-disciplinary project in relation to the cultural and natural heritage of Europe.

5ème jour
09.30 -18 h
Parcours des dialogues des arts
– Approche d’observation et expérimentation sur le terrain
– Présentation d’actions éducatives innovantes.
– Ateliers: Les participants au cours, par le biais du programme éducatif et les contacts interpersonnels, approfondiront les aspects suivants:
– racines culturelles de l’Europe;
– richesse du patrimoine culturel
– diversité des traditions culturelles européennes et multiculturelles.
5th day
09.30-18 h
– Approach of observation and experimentation in the field:
– Presentation of innovative educational activities.
– Workshops: further work. Course participants through the educational program and contacts, deepen following:
– Cultural roots of Europe;
– Rich cultural heritage
– Diversity of European cultural traditions, multiculturalism

6ème jour
– Échange en vue d’une collaboration éventuelle pour de futurs projets Erasmus plus en lien avec les contenus du stage.
– Evaluation du stage.
6th day
-Exchange for a possible collaboration for future Erasmus projects more in line with the content of the course.
Evaluation of the course.

Crea un sito o un blog gratuito su WordPress.com.

Su ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: